Monday Medley

What we read while pondering Meyer and Manning’s respective “leaves of absence”:

  • Some argue that the premise behind this whole Aught Lang Syne feature–that the new decade begins in 2010–is misguided. They’re wrong.
  • A few Mondays ago, we linked to an interview with famed Russian translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. In case that didn’t slake your interviews of literary translators thirst, here’s The Mookse and the Gripes with Chris Andrews, who has done most of the translating of Roberto Bolano for New Directions Press (although NHP did not have the rights to The Savage Detectives or 2666, which Natasha Wimmer translated for Picador and Farrar, Straus, and Giroux, respectively).
About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 110 other followers

%d bloggers like this: